Russische Lieder zu Weihnachten bzw. Neujahr
Die populärsten russischen Neujahrslieder
Russisch | Deutsch |
В лесу родилась ёлочка | Ein Tannenbäumchen wurde im Wald geboren |
Lied anhören |
|
В лесу родилась ёлочка, В лесу она росла, Зимой и летом стройная, Зелёная была. |
Ein Tannenbäumchen wurde im Wald geboren, Es wuchs im Wald auf Und war im Winter und im Sommer schlank und grün. |
Метель ей пела песенку: „Спи, ёлочка, бай-бай!“ Мороз снежком укутывал: „Смотри, не замерзай!“ Мороз снежком укутывал: „Смотри, не замерзай!“ |
Der Schneesturm sang ihm ein Lied: „Schlafe, Tannenbäumchen, schlaf ein!“ Der Frost überzog es mit Schnee: „Pass auf, friere nicht!“ Der Frost überzog es mit Schnee: „Pass auf, friere nicht!“ |
Трусишка зайка серенький Под ёлочкой скакал. Порою волк, сердитый волк Рысцою пробегал. Порою волк, сердитый волк Рысцою пробегал. |
Ängstliches graues Häschen hüpfte unter dem Tannenbäumchen. Ab und zu lief ein böser Wolf im leichten Trab vorbei. Ab und zu lief ein böser Wolf im leichten Trab vorbei. |
Чу! Снег по лесу частому Под полозом скрипит; Лошадка мохноногая Торопится, бежит. |
Psst! Der Schnee quietscht im dichten Wald unter den Schlittenkufen; Ein Pferdchen mit dichtem Fell auf den Beinen beeilt sich und rennt. |
Везёт лошадка дровенки, А в дровнях старичок, Срубил он нашу ёлочку Под самый корешок. |
Das Pferdchen zieht ein Schlitten, Im Schlitten sitzt ein alter Mann, Er hat unser Tannenbäumchen gefällt. |
Теперь ты здесь, нарядная, На праздник к нам пришла И много, много радости Детишкам принесла. И много, много радости Детишкам принесла. |
Und jetzt bist Du hier, geschmückt bist Du zu unserem Fest gekommen Und hast den Kindern viel, viel Freude mitgebracht. Und hast den Kindern viel, viel Freude mitgebracht. |
Russisch | Deutsch |
Песенка о ёлочке | Ein Lied über ein Tannenbäumchen |
Lied anhören | |
1) Ёлочка, ёлка, лесной аромат, Очень ей нужен красивый наряд. |
1) Tannenbäumchen, Tannenbaum Duftet nach dem Wald Er braucht Ein festliches Gewand. |
Припев: Пусть эта ёлочка В праздничный час Каждой иголочкой Радует нас, радует нас. |
Refrain: Möge uns dieses Tannenbäumchen Zur festlichen Stunde Mit jeder Tannennadel Freuen, freuen. |
2) Ёлочка любит веселых детей. Мы приглашаем на праздник гостей. |
2) Das Tannenbäumchen liebt Fröhliche Kinder. Wir laden Gäste Zu unserem Fest ein. |
Припев.Повторить 1) и 2) с припевом два раза. Третий раз повторить только 1) с припевом. |
Refrain.Wiederholung 1) und 2) inkl. Refrain zwei Mal.Beim dritten Mal singt der alte Mann mit, spricht aber das Wort „радует“ falsch aus als „радовает“. Beim dritten Mal wird nur 1) mit Refrain wiederholt. |
Ребенок: „неправильно, дедушка!“ Дедушка: „Что неправильно?“ Ребенок: „Поешь неправильно.“ Дедушка: „А как правильно?“ Ребенок: „А вот как надо: |
Kind: „Es ist nicht richtig, Opa!“ Alter Mann: „Was ist nicht richtig?“ Kind: „Du singst nicht richtig!“ Alter Mann: „Und wie ist es richtig?“ Kind: „So ist richtig: |
Пусть эта ёлочка В праздничный час Каждой иголочкой Радует нас, радует нас.“ |
Möge uns dieses Tannenbäumchen Zur festlichen Stunde Mit jeder Tannennadel Freuen, freuen.“ |
Ёлочка веткой зелёной махнёт, И словно в сказке придет Новый Год. пусть эта ёлочка в праздничный час каждой иголочкой радует нас, радует нас. |
Das Tannenbäumchen winkt Mit dem grünen Ast Und wie im Märchen Kommt das neue Jahr |
Повторить 2) с припевом. | Wiederholung 2) inkl. Refrain. |
Ребенок: „Спасибо тебе, дедушка, добрый ты, хороший! Приходи к нам на елку, а?“ | Kind: „Danke Dir, Opa, Du bist gut, gutherzig! Komm zu unserer Neujahrsfeier, OK?“ |
* In Russland wird die Neujahrsfeier für Kinder oft einfach nur „ёлка„, also „Tannenbaum“ genannt, weil der Tannenbaum im Mittelpunkt des Festes steht.
Trink-Sprüche für Neujahr, Silvester und andere Anlässe
Silvester / Neujahr in Russland
Weihnachten in Russland (Russisch-Orthodoxe Weihnachten)
Frohe Weihnachten auf Russisch wünschen
Feiertage in Russland – Nationalfeiertage und andere russische Feste
Hallo an die Fachfrauen und -männer,
ich suche ein russisches Kinderlied, das mir meine Mutter immer vorgesungen hat. Der Inhalt ist ungefähr: geh nicht in den Wald, da sind die bösen Räuber. Der Refrain fängt mit njet njet an.
Liebes Russlandjournal,
das sind ganz wunderbare Noten zu den traditionellen russischen Liedern – darf ich fragen, aus welchem Notenbuch diese sind? Gern würde ich diese auch für meine Familie bestellen (evtl. gibt es ja auch einen Anbieter in Deutschland, wo man diese/od. eine ähnliche Ausgabe bestellen könnte (?). Für die Nennung des Titels/Hrsg/ISBN wäre ich sehr dankbar!
Herzliche Grüße & alles erdenklich Gute für das neue Jahr 2022!
Ihre
Xenia
Liebe Xenia,
schön, dass Ihnen die Lieder gefallen. Die Noten stammen aus alten sowjetischen Notenbüchern. Die Angaben, nach denen Sie fragen, liegen uns leider nicht vor.
Ihnen auch alles Gute für das kommende Jahr!
Guten Tag,
mit unserer Russisch-Lehrerin lernten wir „Oh Tannenbaum“ auf russisch.
Eine Frage bitte – können Sie den russischen Text hier zur Verfügung stellen?
Fragt – mit freundlichen Grüßen
Ingeborg Lay-Ruder
Liebe Frau Lay-Ruder,
hier der russische Text von „Oh Tannenbaum“:
О, Ёлочка, о, Ёлочка,
Верны твои нам ветки.
И летом зеленеет ель.
Зимою — тоже, хоть метель!
О, ёлочка, о, ёлочка,
Верны твои нам ветки.
О, Ёлочка, о, Ёлочка,
Ты нравишься мне очень!
Как часто в тихий зимний час
Ты радуешь красою нас.
О, ёлочка, о, ёлочка,
Ты нравишься мне очень!
О, Ёлочка, о, Ёлочка,
Наряд твой нас научит:
Надежде и живучести
И силе и могуществу!
О, Ёлочка, о, Ёлочка,
Наряд твой нас научит.
Wir wünschen frohe Weihnachten!
Ах, ёлочка! („O Tannenbaum“)
Diesen Text sang Ivan Rebroff :
https://www.youtube.com/watch?v=qbmnv1A_h-Y
Ах, ёлочка! Ах, ёлочка!
твои зелёные ветви,
Ты зеленеешь летом вся,
Зимою вот ты тоже так.
Эх, ёлочка! Эх, ёлочка!
твои зелёные ветви.
Ах, ёлочка! Ах, ёлочка!
С тобой хорошо мне,
Становишься мигом стройная,
Сверкаешь ты как молния,
Эх, ёлочка! Эх, ёлочка!
Ты радость вся моя.
Ах, ёлочка! Ах, ёлочка!
Твои зелёные ветви,
Ты зеленеешь летом вся,
Зимою вот ты тоже так!
Эх, ёлочка! Эх, ёлочка!
Твои зелёные ветви.
Wo kann ich den russischen Text für den Vespergesang finden.
Wo kann ich die Weihnachtslieder runterladen auf mein Computer oder gibt es sie auf CD zu hören. Sowietisches Kulturgut., wunderbar.
Vielen Dank für die Beteitstellung dieser Weihnachtslieder. Sie sind mir eine sehr praktische Hilfe zur Verwendung im Unterricht. Die Klangbeispiele bzw die Begleitung zum хоровод sind überaus nützlich.
Eine kleine Anmerkung zum Песенка о елочке sei mir erlaubt.
Muss es in Zeile 2 des припев nicht heißen праздничНый ?
Danke und schöne Weihnachten wünscht
Сюзи
Дорогая Сюзи!
Vielen Dank für den Kommentar. Wir freuen uns darüber, dass Sie russische Weihnachtslieder im Unterricht verwenden.
Danke auch für die Anmerkung. Ja, das sollte праздничНый heißen. Wir haben den Verschreiber korrigiert.
С наступающим Новым годом и Рождеством! = Alles Gute zum kommenden neuen Jahr und Weihnachten!