Lektion 57: Auf Russisch über die Zukunft sprechen. Zusammengesetztes Futur
Урок 57 [urok 57]
Russische Grammatik: Einführung in das Futur (einfach vs. zusammengesetzt). Übungen für das zusammengesetzte (unvollendete) Futur: Das Verb ‚быть‘ (sein) + Infinitiv.
Russische Vokabeln: ich werde, du wirst , er/ sie wird , wir werden, ihr werdet /Sie (höfl.) werden, sie werden, Schaschlik machen, Barbecue machen, Nachbarn, Kwass, Sonne, Himmel
Die neue Zahl heute:
пятьдесят семь [pidißját ßem‘] – 57
Datum-Beispiel auf Russisch:
седьмого февраля [ßidmówa fiwraljá] – am 7. Februar
Когда вы едете в отпуск? – Wann fahrt ihr in Urlaub?
Cедьмого февраля – am 7. Februar
Russische Grammatik: Das Futur
Im Russischen gibt es zwei Zukunftsformen:
- Einfaches Futur
Verben im vollendeten Aspekt bilden das Futur mit Präsensendungen der unvollendeten Verben.
Lektion 27: ходить (gehen) – сходить (hingehen): я хожу (ich gehe) – я схожу (ich werde hingehen), ты ходишь (du gehst) – ты сходишь (du wirst hingehen). usw. - Zusammengesetztes Futur
Verben im unvollendeten Aspekt bilden das Futur mit dem Hilfsverb быть – sein.
Lektion 33: Das russische Verb ‚быть‘ in der Vergangenheit.
я буду [búdu] ich werde |
мы будем [búdjem] wir werden |
ты будешь [búdjesch] du wirst |
вы будете [búditje] ihr werdet /Sie (höfl.) werden |
он/она будет [búdjet] er/ sie wird |
они будут [búdut] sie werden |
Auf Russisch über die Zukunft sprechen
- PDF-Buch zum Podcast
- Alle Texte der ersten 100 Lektionen auf 479 Seiten (DIN A4)
- Querverweise auf andere Lektionen innerhalb des PDF-Dokuments
- Wortverzeichnis DE-RU / RU-DE
- Ausdrucken: komplett oder Lektionsweise
- Mehr Infos und Leseprobe
Wenn man auf Russisch darüber spricht, wo jemand in Zukunft sein wird, gebraucht man das Verb БЫТЬ (SEIN) nur einmal! Zum Vergleich:
Deutsch: „ich werde (an einem Ort) sein“
Russisch „я буду“ – „ich werde“.
Ты будешь дома сегодня днём? – Wirst du heute tagsüber zu Hause sein? (wörtlich: du wirst zu Hause heute tagsüber)
Нет, я буду на работе. – Nein, ich werde auf der Arbeit sein.
Я буду дома сегодня вечером. – Ich werde heute Abend zu Hause sein.
Когда ты будешь дома? – Wann wirst du zu Hause sein? / Wann bist du zu Hause?
Я буду дома в восемь часов. – Ich werde um 8 Uhr zu Hause sein.
Я буду дома часов в восемь. – Ich werde so gegen 8 Uhr zu Hause sein.
Он скоро будет дома. – Er wird bald zu Hause sein.
Мы ещё не знаем, когда (мы) будем дома. – Wir wissen noch nicht, wann wir zu Hause sein werden.
Какой сегодня день? – Welcher Tag ist heute?
Сегодня понедельник. – Heute ist Montag.
А какой завтра будет день? – Welcher Tag ist morgen? (wörtlich: Welche Tag wird morgen?)
Завтра будет вторник. – Morgen ist Dienstag. (wörtlich: Morgen wird Dienstag.)
Lektion 36: Wochentage auf Russisch
Zusammengesetztes Futur auf Russisch
Das Hilfsverb БЫТЬ in der richtigen Form |
+ | das unvollendete Verb in der Grundform (Infinitiv) |
Diese Form entspricht dem Deutschen „ich werde arbeiten“, „er wird spielen“, etc.
Что ты будешь делать в понедельник? – Was wirst du am Montag machen?
Я буду работать. – Ich werde arbeiten.
Что он будет делать во вторник? – Was wird er am Dienstag machen?
Он будет играть в футбол. – Er wird Fussball spielen.
Что вы будете делать в среду? – Was werdet ihr am Mittwoch machen?
Мы будем смотреть телевизор. – Wir werden Fernsehen schauen.
Что они будут делать в четверг? – Was werden sie am Donnerstag machen.
Они будут готовить ужин. – Sie werden Abendbrot zubereiten.
делать шашлыки [djélat‘ schaschlyki] – Schaschlik machen
AUFGEPASST: Im Gegensatz zu Deutsch, benutzt man im Russischen die Pluralform des Worts ‚шашлык‘!
Grillen wie in Russland: leckere Schaschlik Rezepte
Вы будете делать шашлыки в пятницу? – Werdet ihr am Freitag Schaschlik machen?
Нет, мы будем делать шашлыки в субботу. – Nein, wir werden am Samstag Schaschlik machen.
делать барбекю / готовить барбекю [djélat‘ barbekü] / [gatówit‘ barbekü] – Barbecue machen / zubereiten
Наши соседи будут делать барбекю в воскресенье. – Unsere Nachbarn werden am Sonntag Barbecue machen.
соседи (pl) [ßaßjédi] – Nachbarn
Я ещё не знаю, что я буду делать в пятницу вечером. – Ich weiß noch nicht, was ich am Freitagabend machen werde.
В субботу вечером у нас будут гости. – Am Samstagabend haben wir Besuch. (wörtlich: …bei uns werden Gäste)
Что вы будете делать? – Was werdet ihr machen?
Мы будем делать шашлыки в саду. – Wir werden im Garten Schaschlik machen.
А потом мы будем есть мороженое. – Und danach werden wir Eis essen.
Eine typische Frage im Restaurant oder im Flugzeug:
Что вы будете пить? – Was werden Sie trinken?
Яблочный сок, пожалуйста. – Apfelsaft, bitte.
Квас, пожалуйста. – Kwass, bitte
квас (m) [kwaß] – Kwass, Brottrunk
Мы будем пить чай сегодня вечером. – Heute Abend werden wir Tee trinken.
Ты будешь сегодня вечером смотреть новый сериал по телевизору? – Wirst du heute Abend die neue Serie im Fernsehen schauen?
Нет, я не буду смотреть этот сериал. Он мне не нравится. – Nein, ich werde diese Serie nicht schauen. Sie gefällt mir nicht.
Какой фильм вы будете смотреть завтра вечером? – Welchen Film werdet ihr morgen Abend schauen?
Мы ещё не знаем, какой фильм мы будем смотреть. – Wir wissen noch nicht, welchen Film wir schauen werden.
Ein russisches Lied zum Üben von Futur
солнце (n) [ßóntze] – Sonne (Achtung: Der Buchstabe Л wird nicht ausgesprochen)
Beispiele für den Gebrauch des russischen Worts СОЛНЦЕ = Sonne
небо (n) [njéba] – Himmel
Пусть всегда будет солнце, – Lass immer die Sonne sein
[Pußt‘ fßigdá búdjet ßóntze]
Пусть всегда будет небо, – Lass immer der Himmel sein
[Pußt‘ fßigdá búdjet njéba]
Пусть всегда будет мама, – Lass immer die Mama sein
[Pußt‘ fßigdá búdjet máma]
Пусть всегда буду я. – Lass immer mich sein.
[Pußt‘ fßigdá búdju ja]
Es ist schwer, diese russische Konstruktion ins Deutsche zu übersetzen. Eine alternative Übersetzung wäre:
Möge immer die Sonne sein,
Möge immer der Himmel sein,
Möge immer die Mama sein,
Möge immer ich sein!
Normalerweise wird das Lied wie folgt übersetzt:
Immer scheine die Sonne,
Immer leuchte der Himmel,
Immer lebe die Mama,
Immer lebe ich!
Neue russische Wörter:
пятьдесят семь,
я буду, ты будешь, он/она будет, мы будем, вы будете, они будут
делать шашлыки, делать барбекю, соседи, квас, солнце, небо
Interaktive Übung zu Lektion 57
Download-Möglichkeiten des Podcasts "Russisch lernen mit RusslandJournal.de":
NÄCHSTE LEKTION:
Der russische Ausdruck für SOLLEN oder MÜSSEN
VORHERIGE LEKTION:
„Hat es dir gefallen?“ Das russische Verb „gefallen“ im Präteritum.
Podcast zum Russisch lernen: Alle Lektionen auf einen Blick
Mehr zum Russisch lernen
Мы будем делать шашлыки в саду.
Hallo Anastassia,
ist der Dativ hier korrekt? Ich kenne bisher в nur in Verbindung mit Akkusativ oder Präpositiv.
Gruß Clemens
Hallo Clemens,
einige einsilbige maskuline Substantive (шкаф, пол, сад и т.д.) bilden ihren Präpositiv mit -у, nicht mit -e, das hat sprachhistorische Gründe (Kolesov: „Historische Grammatik der russischen Sprache“). Es handelt sich also, wie gewohnt und gebraucht, um einen Präpositiv.
Ein ähnliches Phänomen sind die Nominativ Plurale адреса, профессора и т.д. anstatt der regelhaften Äquivalente адресы, профессоры.
LG
Йоханн
Hallo Clemens,
wie Johann richtig sagt, ist die Form „саду“ hier der Präpositiv. Manche maskulinen Substantive haben im Präpositiv zwei Formen. Nach den Präpositionen В und НА haben sie die Endung -У: в саду, на мосту, в аэропорту, на берегу etc. Diese Form kommt aus dem urslawischen Lokativ.
Siehe dazu auch Lektion 32.
Viele Grüße,
Anastassia
Ich bin auf folgende Satzkonstellation gestoßen und kann sie mir nicht so recht erklären:
Morgen werde ich nicht in der Schule sein
Меня не будет завтра в школе
Müsste es nicht heißen:
Я не буду завтра в школе?
In welchen Konstellationen benutzt man denn меня (не) будет und warum 3. Person?
Vielen Dank!
Hallo Florian,
die Konstruktion „PERSON im GENITIV + НЕ + БУДЕТ + Ort im Präpositiv“ wird im Russischen gebraucht, um zu sagen, dass jemand NICHT an einem Ort sein wird. Die 3. Person von БЫТЬ wird gebraucht, weil es wörtlich in etwa „jemanden wird es irgendwo nicht geben“ heißt.
Die Variante „PERSON im NOMINATIV + das Verb БЫТЬ in der passenden Personalform“ wird nur gebraucht, um zu sagen, dass jemand irgendwo sein wird. Bei Negation ist diese Variante inkorrekt. Also:
Morgen werde ich nicht in der Schule sein. = Меня не будет завтра в школе.
Morgen werde ich in der Schule sein. = Я буду завтра в школе.
Viele Grüße,
Anastassia
Liebe Anastassia,
„Сегодня они в школе“ bedeutet ja: „Heute sind sie in der Schule.“
Heißt es dann im Präsenz auch analog zu „Меня не будет завтра в школе“: „Сегодня их нет в школе.“ = „Heute sind sie nicht in der Schule“ bzw. in der Vergangenheit: „Вчера их не было в школе. = Gestern waren sie nicht in der Schule“ ?
Liebe Grüße
Alex
Hallo Alex,
Ja, die Sätze sind korrekt.
Viele Grüße,
Anastassia
Привет анастассиа,
р была очень волновать, когдо ты пела зто песня!
Болшое спасибо,
Пенате
Und wann verwendet man собираюсь im Vergleich zu буду?
Hallo Simon,
das russische Verb „собираться“ entspricht im Deutschen am ehesten „etwas vorhaben“, „beabsichtigen“, also entschieden haben oder kurz davor sein, etwas Bestimmtes zu tun.
Zum Beispiel,
Morgen habe ich vor, Schaschlik zu machen. = Завтра я собираюсь делать шашлыки.
Wir haben gerade vor, zu Mittag zu essen. = Мы собираемся обедать. (das Essen ist bereits fertig und wir werden gleich anfangen.)
Wird im Russischen ebenfalls, wie im Deutschen, nach Futur I (ich werde gehen) und nach Futur II (ich werde gegangen sein) unterschieden oder wird eine deutsche Übersetzung der Futurform nur im Kontext erschließbar?
Hallo Johann,
das russische einfache und zusammengesetzte Futur entspricht nicht dem deutschen Futur I und II. Das zusammengesetzte Futur wird ins Deutsche fast immer mit Futur I übersetzt. Beim Futur II ist es komplizierter.
Wenn man einfach nur über die Zukunft spricht, ist auf Russisch die Wahl des Verbs und der Kontext wichtig:
Ich werde gehen.
1) Я буду ходить. = Ich werde immer wieder irgendwohin gehen.
2) Я пойду. = Ich werde einmalig irgendwohin gehen.
Ich werde gegangen sein. = Я уйду. (kann auch als „ich werde weggehen“ übersetzt werden)
Vermutungen, die man im Deutschen mit Futur II ausdrückt, werden auf Russisch mit anderen Mitteln wiedergegeben, z. B.,
Er wird (vermutlich) weggegangen sein. = Он, наверное, ушёл. (wörtlich: er ist vermutlich weggegangen).
Ich intrepretiere die Antwort so, dass es wohl kein direktes Futur II im Russischen gibt. Ist denn beim Sprechen die Unterscheidung zwischen Futur I und Futur II wichtig oder ist dies rein formale Grammatik?
Futur I und II so wie im Deutschen gibt es im Russischen nicht.
Um im Russischen das zusammengesetzte und das einfache Futur richtig zu gebrauchen, ist es wichtig, den Unterschied zwischen dem unvollendeten und vollendeten Aspekt bei russischen Verben zu verstehen. Das ist keine formale Grammatik. Die Wahl des Aspekts verändert den Sinn der Aussage.